Cresce preferência por filmes dublados nos cinemas brasileiros
Já acabou o tempo em que as versões dubladas nos cinemas brasileiros se restrigiam aos filmes infantis. Vários filmes voltados para o público adulto também ganham falas em português para estrear nas telonas. “A preferência pelos dublados cresceu bastante nos últimos quatro anos. A mudança acontece em todo o Brasil”, afirma Pedro Pinheiro, programador cinematográfico dos grupos Severiano Ribeiro e UCI Kinoplex, responsável pela grade de 106 salas do País, distribuídas em vários estados, entre eles Pernambuco, Brasília, Ceará, Alagoas, Rio Grande do Norte, Rio de Janeiro e São Paulo.
Em Pernambuco, é possível encontrar versões dubladas em quase todos os cinemas da cidade, principalmente nos localizados nos Shoppings Tacaruna e Boa Vista. Nesta semana, por exemplo, as salas exibem o suspense O Corvo e os longas de ação Plano de Fuga, Battleship e Vingadores na opção dublado. “Não posso apontar os motivos desta mudança de comportamento do público, já que não realizamos nenhuma pesquisa. Mas a preferência pelos filmes dublados é bem maior nos cinemas mais frequentados pelas classes C e D, embora a procura também tenha crescido em outras salas da cidade”, explicou Pinheiro, ressaltando que busca adequar a grade a demanda do local.
Segundo o programador, o ideal é oferecer as duas opções (dublada e legendada) para contemplar todos os gostos. “Mas nem sempre isso é possível devido ao número de salas, principalmente quando muitos filmes estreiam na mesma semana. Nesse caso, decidimos de acordo com o perfil do público”, explicou Pinheiro.
Ainda é cedo para afirmar se as cópias dubladas conquistarão de vez o público brasileiro. No entanto, as pessoas que ainda não abrem mão dos filmes legendados começam a ter dificuldade em encontrá-los. Um exemplo é a esperada produção americana M.I.B: Homens de Preto 3, que entrou em cartaz nessa sexta-feira (25). Das 21 salas onde o filme está em exibição em Pernambuco, apenas sete oferecem a opção legendada, sendo três delas localizadas no Shopping Plaza, em Casa Forte.
Se as dublagens estão ganhando espaço nos filmes voltados para o público adulto, nas produções infantis o domínio é total. “Para agradar as pessoas que preferem filmes legendados, oferecíamos a opção nos últimos horários. Mas as sessões ficavam praticamente vazias e às vezes não pagavam nem o custo da cópia. Isso aconteceu no Recife com o filme Madagascar 3”, contou Pinheiro. Por esse motivo, animações legendadas são cada vez mais raras.
E se nos próximos anos as dublagens conquistarem de vez as salas brasileiras, a mudança será encarada como natural por muitos, entre eles os franceses e os espanhóis. É que nesses países os filmes legendados são exceção. As pessoas preferem as versões dubladas porque valorizam o idioma local e contribuem com o crescimento do mercado de dublagem.
“É uma questão de costume. Se não estamos acostumados a ver dublagens nos cimenas, o mesmo não ocorre na televisão. Tenho certeza que as pessoas que durante a infância assistiram, várias vezes, o filme De Volta Para o Futuro na televisão, por exemplo, preferem ver o filme dublado novamente. As vozes fazem parte do contexto. Como crescemos ouvindo aquelas vozes, o legendado não soaria natural”, afirma o jornalista Thiago Lúcio, de 27 anos, admirador das dublagens brasileiras. “Não só o trabalho dos dubladores, como dos tradutores é cada vez melhor. Esses profissionais precisam ser valorizados”, disse o estudante.
Fonte: NE10
Blog do Deputado Federal GONZAGA PATRIOTA (PSB/PE)





Nenhum comentário